img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
중국어에는 반말 존댓말 구분이 없어요?
반말 존댓말 구분이 없어요?
우리말이나 일본어처럼 존댓말/반말이 명확히 구분되지는 않지만, 단어나 어감으로 표현할 수 있습니다.
请~,您,麻烦您~
이런 표현들은 존댓말입니다.
문장으로 구분해 보자면
麻烦您让一下。 조금만 비켜주세요. (존대)
走开。 비켜, 저리가 (반말)
请跟我来。 저를 따라오세요. (존대)
过来。 일루 와 (반말)
구분이 있긴 하지만 중국어에서는 나이나 지위 차이가 크지 않거나 갑을관계가 아니라면 존대, 반말이 뚜렷이 드러나진 않습니다.
예를 들어 우리말의 경우,
이것 좀 드셔보세요. 너무 맛있어요. (존대)
이것 좀 먹어봐. 너무 맛있어. (반말)
이것 좀 잡숴봐. 너무 맛있어용. (혼합)
중국어의 경우,
来试一下这个,很好吃。하면
위의 세가지로 모두 번역될 수 있습니다.