img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
일본어 承知 용법 承知가 알아들음 외에도 승낙,동의라는 뜻이 있던데テレビで報道された記事の内容は被害者の承知を得ている。는 왜 어색한 문장인가요 ??承知말고
承知가 알아들음 외에도 승낙,동의라는 뜻이 있던데テレビで報道された記事の内容は被害者の承知を得ている。는 왜 어색한 문장인가요 ??承知말고 同意가 더 맞을 것 같긴 한데틀린 이유가 궁금해요 ㅠㅠ(문제의 알맞은 답은計画は見直さなければならないことは十分承知している。입니다)
承知는 "알아줘라"라는 의미를 기본적으로 담고 있습니다.
승낙이나 동의도 "알아줬으면 한다"라는 데서 온 의미고요.
그러니 문맥상 "피해자에게 알아주기를 바란다"라는 게 말이 안 되는 것이죠.