영어 작문 내용에 대해서 교정 부탁드립니다. 안녕하세요. 마땅히 첨삭을 받을 사람이 없어 이렇게 올립니다. 문장이 제대로
영어 작문 내용에 대해서 교정 부탁드립니다. 안녕하세요. 마땅히 첨삭을 받을 사람이 없어 이렇게 올립니다. 문장이 제대로
안녕하세요. 마땅히 첨삭을 받을 사람이 없어 이렇게 올립니다. 문장이 제대로 맞는지, 내용이 어색하지 않은지 등을 봐주셨으면 합니다. 아래에 있는 영어작문 내용의 첨삭과 같은 내용을 표현할수 있는 더좋은 영어표현에 대해서 질문드리고 싶습니다. 답변부탁드립니다. 좋은 하루되세요. 아래의 문장들에 대해서 비지니스 영작 도움 부탁드립니다. 영어메일 첨삭 부탁 드리겠습니다 □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ 영작 내용: At the CDG airport from gate to gate travel time takes more than 30 minutes, 2 times carry on baggage inspections, long line ups of tourists, gate closing was 10 minutes early, passport stamp takes additional time, me and some more international students needed to change the plane ticket from CDG to LAX. 표현하고 싶었던 내용: CDG 공항에서 gate사이의 거리가 멀어서 버스나 셔틀을 타고 이동해야 했고 환승을 위해서 gate를 이동하는데만 30분 넘게 시간이 걸렸습니다. 비행기 환승을 위해서 이동하며 비행기 내에 가져가는 짐 검사를 2번 해야했고 관광객들이 많아서 대기 줄이 길어서 시간이 많이 걸렸습니다. 여권 검사와 출입국 사무소에서 도장을 받는데에 추가로 시간이 걸렸습니다. 비행기 탑승시간을 10분 일찍 마감해서 항공사를 통해서 다른 비행기표로 바꿔야 했습니다. 비행기 환승을 위한 시간이 짧게 배정되었다고 느꼈고 저 뿐만 아니라 다른 학생들도 비행기 환승편을 놓쳐서 다른 비행기표로 바꿔야 했습니다. □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

At CDG airport, the distance between gates was so long that I had to take a bus or shuttle to get to the next gate. It took more than 30 minutes just to move between gates for the transfer.
During the transfer, I had to go through two baggage checks for carry-on items, and there were long lines due to many tourists, which caused significant delays.
There was also additional time spent on passport control and getting the entry and exit stamps at the immigration office.
The boarding gate closed 10 minutes earlier than scheduled, so I had to change my flight ticket to another one through the airline.
I felt that the time allocated for the flight transfer was very tight, and not only I but also other international students missed their connecting flights and had to switch to different tickets.